Dettagli del messaggio: The wonderful world of translation (1)

06.08.07

Permalink 18:03:41, Categorie: Cj  

English Gratis, l'inglese senza spendere

The wonderful world of translation (1)

Through our regular newsletter we recently launched a translation competition to which more than a hundred readers took part: they had to translate the beginning of The Auction, the first story of a new series called The Arranger on our English Gratis website.

Translating is like reading a detective story being very careful not to miss the clues. For instance, in English we just have the you pronoun but in Italian there is the tu form, used amongst friends, or the Lei form, used as a sign of respect.

So, when you have to translate the English you, it’s necessary to gather from the text whether the two people having the conversation are friends and consequently use the tu form, or whether they don’t know each other very well and therefore use the Lei form. Many of our readers didn’t read the signs correctly and had Sir Ian and Lady Sylvia treat each other as perfect strangers!

You may say these things are obvious but I notice that they are very easily forgotten in translations.

Another example is when Sir Ian says, “Can I get you something to drink?” Some of you imagined that the story takes place at Sir Ian’s home and translated “Posso versarti qualcosa da bere?” but if you read the story carefully, you’ll know that it takes place at the Children’s Hospital, not at Sir Ian’s home, and at a cocktail party organised by the charity of which Lady Sylvia is a member, exactly as Sir Ian is. Consequently, he suggests getting her a drink and not pouring her one, as there are waiters whose job it is to do this at the cocktail party.

My final advice for today is to read all the story before starting to translate so that you have a complete picture of what it is all about.

Cosė puoi avere una pronuncia inglese perfetta!

Translate Text
Original text:
 
 

Commenti:

Commento di: Alberto [Visitatore] Email · http://alberto
Dear daisy,
I try to speak, or rather, to write in english. I'm trying to improve my english reading english book (written in english, in this moment "as the romans do" of alan epstein) because I hope in this way I don't bore with the only grammar book.
I have a big problem with english (in reality not only one :-) ), I can't understand the english spoken by english people, neither the bbc. )I don't have the opportunity to speak with english people so i thought to see english film with the subtitles in english. Do you think it's enough? Do you Know if bbcworld or bbc prime have the subtitles for its programmes? thank you very much....Alberto

Correzione e risposta di Crystal Jones
Dear Daisy,
I will try to speak or rather write in English. I'm trying to improve my English, reading a book written in English, "As The Romans Do" by Alan Epstein, because I hope I won't become bored only studying grammar.
I have a big problem with English (to be honest, not just one :-), I can't understand either the English spoken by English people, or the BBC. I don't have any opportunity of speaking to English people so I thought I'd see some English films with English subtitles. Do you think it's enough? Do you know if BBC World or BBC Prime have subtitled programmes? Thank you very much. Alberto

Dear Alberto,
as far as I know, BBC World and BBC Prime do not have subtitled programmes but if you are lucky (i.e. you live in the right region of Italy) you could have a satellite dish installed pointing to Astra 2D and watch 9 BBC channels, all with subtitles, which would help you enormously. Have a look at the end of the homepage of our www.englishgratis.com website and you'll find more relevant information. The best of luck with your studies!
PermalinkPermalink 11.09.07 @ 17:05
Commento di: Giusi [Visitatore] Email · http://giusi
Dear Crystal, I was one of the more than a hundred readers who took part to the translation competition and want to testify that it has been a great experience. The way you and your husband propose studing English is unique and amusing. Learning having fun! What is best of this? Congratulation!Rce

Correzione e risposta di Crystal Jones
Dear Crystal, I was one of the more than a hundred readers who took part in the translation competition and want to testify that it has been a great experience. The way you and your husband propose studying English is unique and entertaining. You learn having fun! What is better than this? Congratulations!

Dear Giusi, Thank you for your comment. We are continuing the competition next Monday as we have been to Berlin for the PopKomm music trade fair. Best wishes. Keep studying! Regards.
PermalinkPermalink 18.09.07 @ 22:37
Commento di: daniela [Visitatore] · http://daniela
Hi Crystal, translation is amazing, but sometimes when I translate a song for instance, it is very difficult unsìderstand not the words, but the meaning of the singer. I believe that an enlish singer used particular terms to explain maybe a feeling a state of the soul that for foreign people is quite impossible to mean! that is, writers use metephor or idioms which are very english and for me is very very hard. now I would know if there is a part of you site or in other site where I can find this particular "way to say", like "due piccioni con una fava" or hidden meanings of words that I know just one or two meanings, the most common!
Thanks.Daniela rce

Correzione e risposta di Crystal Jones

Hi Crystal, translating is an amazing job, but sometimes when I translate a song, for instance, I find it difficult to understand not so much the individual words, but the meaning of the text as a whole. I think that an English lyricist must use special words to explain a feeling or a state of the mind, and that is very difficult for foreigners to understand! I mean, lyricists use metaphors or idioms which are exclusively English and this is very difficult for me to understand.
I would like to know if there is a part of your site or other sites where I can find English idioms, like "due piccioni con una fava" or full meanings of words of which I only know one or two meanings, the most common ones! Thanks.
Daniela

Dear Daniela, there are many sites dealing with English idioms and you can find them by entering 'English idioms' into your Google box. You could also try www.onelook.com which offers plenty of explanations for whichever word you want to look up. However, I think you could be better served by consulting a dictionary like Longman's Dictionary Of Contemporary English, which gives for each word a list of all the relevant idioms with examples of practical usage.
PermalinkPermalink 27.11.07 @ 10:52

Lascia un commento:

La tua email non comparirà nel sito.
Il tuo URL sarà visualizzato.

Tag XHTML consentiti: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>
(Le interruzioni di linea diventano <br />)
(Set cookies for name, email and url)
(Allow users to contact you through a message form (your email will NOT be displayed.))

Daisy's Blog

Crystal Jones, the authoress of the Daisy Stories, writes this blog to help people from all over the world to overcome their writing difficulties in English and learn about UK culture. You can submit your comments and they will be corrected! Just write RCE at the end of your post. ======================================== Crystal Jones, autrice delle Daisy Stories, ti propone questo blog come aiuto per risolvere i tuoi problemi di scrittura inglese e per avvicinarti alla cultura UK. Scrivici i tuoi commenti e ti verranno corretti (basta aggiungere RCE alla fine del tuo post).

__ __

Cerca

Categorie

Altro

XML Feeds

What is this?

powered by
b2evolution